Hosea 2:4

HOT(i) 4 (2:6) ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה׃
Vulgate(i) 4 et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt
Wycliffe(i) 4 And Y schal not haue merci on the sones of hir, for thei ben sones of fornicaciouns;
Coverdale(i) 4 I shal haue no pite also vpon hir children, for they be the children of fornicacion.
MSTC(i) 4 I shall have no pity also upon her children, for they be the children of fornication.
Matthew(i) 4 I shal haue no pyte also vpon her children, for they be the children of fornicacyon.
Great(i) 4 I shall haue no pite also vpon her children for they be the chyldren of fornicacyon.
Geneva(i) 4 And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.
Bishops(i) 4 And I wyll haue no pitie vpon her chyldren: for they be the children of fornication
DouayRheims(i) 4 And I will not have mercy on her children. for they are the children of fornications.
KJV(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
KJV_Cambridge(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Thomson(i) 4 and on her children I will not have compassion. Because they are children of fornication;
Webster(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of lewdness.
Brenton(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω, ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν.
Leeser(i) 4 (2:6) And upon her children will I not have mercy; for they are children of prostitution;
YLT(i) 4 And her sons I do not pity, For sons of whoredoms are they,
JuliaSmith(i) 4 And her sons I will not compassionate, for they are the sons of fornications
Darby(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
ERV(i) 4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.
ASV(i) 4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
JPS_ASV_Byz(i) 4 (2:6) And I will not have compassion upon her children; for they are children of harlotry.
Rotherham(i) 4 And, on her children, not have compassion,––because, the children of paramours, they are.
CLV(i) 4 And on her sons I am not having compassion, for sons of prostitution are they."
BBE(i) 4 And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.
MKJV(i) 4 And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of adulteries.
LITV(i) 4 And I will not have pity for her sons, for they are the sons of harlotries.
ECB(i) 4 and I not mercy her sons; for they are the sons of whoredoms:
ACV(i) 4 Yea, I will have no mercy upon her sons, for they are sons of whoredom,
WEB(i) 4 Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
NHEB(i) 4 Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
AKJV(i) 4 And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
KJ2000(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of harlotry.
UKJV(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
EJ2000(i) 4 Neither will I have mercy upon her sons, for they are the sons of whoredoms.
CAB(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
LXX2012(i) 4 And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
NSB(i) 4 »I will show no mercy to her children for they are children of fornication.
ISV(i) 4 Furthermore, I’ll not show pity on her children, since they are children of prostitution.
LEB(i) 4 And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
BSB(i) 4 I will have no compassion on her children, because they are the children of adultery.
MSB(i) 4 I will have no compassion on her children, because they are the children of adultery.
MLV(i) 4 Yes, I will have no mercy upon her sons, for they are sons of prostitution,
VIN(i) 4 And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
Luther1545(i) 4 und mich ihrer Kinder nicht erbarme; denn sie sind Hurenkinder,
Luther1912(i) 4 Sprecht das Urteil über eure Mutter - sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben! -, heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
ELB1871(i) 4 Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
ELB1905(i) 4 Rechtet mit eurer Mutter, rechtet! denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann. Damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegtue und ihren Ehebruch zwischen ihren Brüsten hinweg:
DSV(i) 4 Want hunlieder moeder hoereert, die henlieden ontvangen heeft, handelt schandelijk; want zij zegt: Ik zal mijn boelen nagaan, die mij mijn brood en mijn water, mijn wol en mijn vlas, mijn olie en mijn drank geven.
Giguet(i) 4 Plaidez contre votre mère; car elle n’est point Ma femme, et Je ne suis point son Mari. Et J’ôterai de devant Ma face sa prostitution, et son adultère du milieu de ses mamelles,
DarbyFR(i) 4 Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution;
Martin(i) 4 Et que je n'use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Segond(i) 4 et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
SE(i) 4 Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de fornicaciones.
ReinaValera(i) 4 Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
JBS(i) 4 Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de fornicaciones.
Albanian(i) 4 Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.
RST(i) 4 И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
Arabic(i) 4 ولا ارحم اولادها لانهم اولاد زنى
Bulgarian(i) 4 И към синовете й няма да окажа милост, понеже са синове на блудство.
Croatian(i) 4 Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje, jer ona mi nije više žena, a ja joj muž više nisam. Nek' odbaci od sebe bludničenja i preljube izmeđ' svojih dojki,
BKR(i) 4 Neslitoval bych se ani nad syny jejími, proto že jsou synové z smilstva.
Danish(i) 4 Og jeg skal ikke forbarme mig over hendes Børn; thi de ere Horebørn.
CUV(i) 4 我 必 不 憐 憫 她 的 兒 女 , 因 為 他 們 是 從 淫 亂 而 生 的 。
CUVS(i) 4 我 必 不 怜 悯 她 的 儿 女 , 因 为 他 们 是 从 淫 乱 而 生 的 。
Esperanto(i) 4 Ankaux sxiajn infanojn Mi ne kompatus, cxar ili estas infanoj de malcxasto;
Finnish(i) 4 Ja en armahtaisi hänen lapsiansa; sillä he ovat huoran lapset.
FinnishPR(i) 4 Ja hänen lapsiansa minä en armahda, sillä he ovat haureudesta syntyneitä lapsia.
Haitian(i) 4 Mwen p'ap gen pitye pou pitit li yo non plis. Paske yo se pitit yon fanm ki nan jennès.
Hungarian(i) 4 Mert paráználkodott az õ anyjok; gyalázatba merült, a ki õket szülte; mert ezt mondotta: Elmegyek szeretõim után, a kik megadják kenyeremet, vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.
Indonesian(i) 4 Kamu, anak-anaknya, tidak akan Kukasihani; kamu lahir dari pelacuran.
Italian(i) 4 E non abbia pietà de’ suoi figliuoli; perciocchè son figliuoli di fornicazione.
ItalianRiveduta(i) 4 E non avrò pietà de’ suoi figliuoli, perché son figliuoli di prostituzione;
Korean(i) 4 내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라
Lithuanian(i) 4 Nepasigailėsiu ir jos vaikų, nes jie paleistuvystės vaikai.
PBG(i) 4 I nad synami jej nie zmiłowałbym się, przeto, że są synami z wszeteczeństwa,
Portuguese(i) 4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
Norwegian(i) 4 Og hennes barn vil jeg ikke miskunne mig over; for de er horebarn.
Romanian(i) 4 Nu voi avea milă de copiii ei, căci sînt copii din curvie.
Ukrainian(i) 4 Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій перелюб,